Tõlke tööleht
Tõlketööleht pakub kolme köitvat raskusastet, mis võimaldab kasutajatel järk-järgult täiustada oma tõlkeoskusi, lahendades samal ajal erinevaid keelelisi väljakutseid.
Või koostage tehisintellekti ja StudyBlaze'i abil interaktiivseid ja isikupärastatud töölehti.
Tõlke tööleht – lihtne raskusaste
Tõlke tööleht
Eesmärk: harjutada tõlkeoskusi, kasutades erinevaid harjutusstiile.
1. harjutus: Sõnavara tõlkimine
Juhised: tõlkige järgmised sõnad inglise keelest oma sihtkeelde.
1. Maja
2. Koer
3. Ilus
4. Õnnelik
5. Raamat
2. harjutus: lause tõlkimine
Juhised: tõlkige järgmised laused inglise keelest oma sihtkeelde.
1. Mulle meeldib raamatuid lugeda.
2. Koer on väga sõbralik.
3. Ta elab suures majas.
4. On ilus päev.
5. Nad on koos õnnelikud.
Harjutus 3: täitke lüngad
Juhised: Täitke lüngad sulgudes olevate sõnade õige tõlkega.
1. _____ (kass) on _____ (katusel).
2. Me läheme täna _____ (parki).
3. Tal on koolis _____ (sõber).
4. Väljas on _____ (külm).
5. Talle _____ (meeldib) jalgpalli mängida.
4. harjutus: valikvastustega
Juhised: Valige iga lause jaoks õige tõlge.
1. Mis on "Kus sa oled" tõlge?
a) Como estas
b) Donde estas
c) Que hora es
2. Kuidas sa ütled “Ma olen väsinud”?
a) Estoy feliz
b) Estoy cansado
c) Estoy ocupado
3. Mis on õige tõlge sõnadele „Nad söövad”?
a) Ellos están corriendo
b) Ellos están comiendo
c) Ellos están bebiendo
4. Kuidas sa ütled “Tere hommikust”?
a) Buenos días
b) Buenas noches
c) Buenas tardes
5. Mis on "Palun aidake mind" tõlge?
a) Por favor, ayúdame
b) Por favor, ven aquí
c) Por favor, habla más despacio
Harjutus 5: Lühike lõigu tõlkimine
Juhised: tõlkige järgmine lühike lõik inglise keelest oma sihtkeelde.
Mul on lemmikkoer, kelle nimi on Max. Ta on väga mänguline ja armastab pargis joosta. Igal hommikul läheme koos jalutama. Max naudib uute sõpradega kohtumist ja nendega mängimist.
6. harjutus: sobitamine
Juhised: sobitage ingliskeelsed fraasid nende tõlgetega oma sihtkeeles.
1. Head ööd
2. Aitäh
3. kuidas sul läheb
4. Näeme hiljem
5. Vabandage
a) Gracias
b) Buenas noches
c) Hasta luego
d) Como estás?
e) Disculpa
Vaadake oma vastused üle sõnastikust või veebitõlgist. Palju õnne ja nautige oma tõlkepraktikat!
Tõlke tööleht – keskmine raskusaste
Tõlke tööleht
Eesmärk: selle töölehe eesmärk on täiustada teie tõlkimisoskusi, osaledes erinevat tüüpi harjutustes. Iga jaotis keskendub tõlkimise erinevatele aspektidele, sealhulgas sõnavarale, lauseehitusele ja konteksti mõistmisele.
1. osa: Sõnavara sobitamine
Ühendage sõna inglise keeles selle õige tõlkega sihtkeeles.
1. Rahu
A. Amor
2. Valgus
B. Paz
3. Vabadus
C. Luz
4. armastus
D. Libertad
2. osa: täitke lüngad
Tõlgi järgmised laused oma sihtkeelde, täites lüngad vastavate sõnadega.
1. Päike tõuseb __________ (este).
2. Mulle meeldib lugeda raamatuid teemal __________ (ajaloo).
3. Sõprus on __________ (regalo), mis kestab kogu elu.
4. Ta laulab kaunilt __________ keeles (kanto).
3. osa: Lause tõlkimine
Tõlgi järgmised laused oma emakeelest sihtkeelde. Pöörake tähelepanu grammatikale ja lauseehitusele.
1. Lapsed mängivad pargis.
2. Järgmisel nädalavahetusel lähen vanavanematele külla.
3. Keskkonna kaitsmiseks on oluline taaskasutada.
4. Talle meeldib oma sõpradele uusi retsepte valmistada.
4. osa: Kontekstipõhine tõlge
Lugege allolevat lühikest lõiku ja tõlkige see oma sihtkeelde, säilitades algse tähenduse ja tooni.
«Igal sügisel muudavad lehed värvi ja kukuvad puudelt alla. Inimesed naudivad jalutuskäike karges õhus ja värviliste lehtede kogumist. See on aeg järelemõtlemiseks ja eelolevaks talveks valmistumiseks.
5. osa: Veaparandus
Allpool on tõlkevigadega laused. Tuvastage need ja parandage need.
1. Tal on kass.
2. Raamatud on laua peal, kuhu ma need panin.
3. Ta läks eile turule.
4. Nad ei saa kodutööst aru.
6. osa: Loov kirjutamine
Kirjutage oma lemmikaastaajast lühike lõik (4-5 lauset) oma emakeeles ja tõlkige see seejärel sihtkeelde. Keskenduge kirjeldava keele ja õige lausestruktuuri kasutamisele.
______
Juhendaja märkused:
Täpse tõlke tagamiseks vaadake iga jaotis hoolikalt üle. Pöörake erilist tähelepanu sõnavarale, grammatilistele struktuuridele ja sellele, kuidas kontekst tähendust mõjutab. Seda töölehte saab kasutada individuaalsete tõlkimisoskuste parandamiseks või õpperühmades koostöös õppimiseks.
Tõlke tööleht – raske raskusaste
Tõlke tööleht
Juhised: täitke iga jaotise ülesanded vastavalt juhistele. Pöörake tähelepanu kontekstile, nüanssidele ja sobivale sõnavara kasutamisele.
1. Sõnavara vaste
Ühendage ingliskeelsed sõnad nende õigete tõlgetega sihtkeeles. Kirjutage iga ingliskeelse sõna kõrvale tõlkele vastav täht.
a) Vabadus
b) Areng
c) Keskkond
d) Väljakutse
e) Võimalus
1) _____
2) _____
3) _____
4) _____
5) _____
2. Lause tõlkimine
Tõlgi järgmised laused inglise keelest sihtkeelde. Keskenduge algse tähenduse säilitamisele, tagades samal ajal grammatilise korrektsuse.
1) Haridus on edu võti.
2) Looduse ilu on meie heaolu jaoks hädavajalik.
3) Iga väljakutse annab võimaluse kasvuks.
4) Säästev areng on tulevaste põlvkondade jaoks ülioluline.
5) Peame kaitsma oma keskkonda eluslooduse ja iseenda eest.
3. Täitke lahtrid
Täiendage lauseid sulgudes oleva verbi õige vormiga. Seejärel tõlkige laused sihtkeelde.
1) Kui me (ei tegutse) __________, on tagajärjed rasked.
2) Ta (usub) __________ hariduse tähtsusesse.
3) Nad (töötavad) __________ uuenduslikke lahendusi kliimamuutustega tegelemiseks.
4) Me (loome) __________ muutuste liikumise.
5) Ta (mõistab) __________ kultuurilise mitmekesisuse väärtust.
4. Lühiessee tõlge
Tõlgi järgmine lühike essee sihtkeelde. Veenduge, et edastaksite ideed selgelt ja tõhusalt.
Tänapäeva maailmas on haridusel üksikisikute ja kogukondade kujundamisel keskne roll. See annab inimestele võimaluse teha teadlikke otsuseid, julgustab kriitilist mõtlemist ja soodustab loovust. Kuna seisame silmitsi paljude ülemaailmsete väljakutsetega, nagu kliimamuutused ja sotsiaalne ebavõrdsus, on hädavajalik investeerida haridusse ja luua kõigile võrdsed võimalused. Seda tehes ei anna me mitte ainult kasu üksikisikutele, vaid aitame positiivselt kaasa ka ühiskonnale tervikuna.
5. Vestluspraktika
Loo dialoog kahe tegelase vahel, kes arutavad keskkonnakaitse tähtsust. Kirjutage dialoog kõigepealt inglise keeles ja seejärel tõlkige see sihtkeelde.
1. tegelane: Miks peaksime teie arvates keskkonnakaitsest hoolima?
2. tegelane: kuna see mõjutab meie tervist, tulevasi põlvkondi ja planeeti tervikuna.
1. tegelane: nõustun. Meil on kohustus seda kaitsta.
Tegelane 2: Absoluutselt! Väikesed tegevused võivad kaasa tuua olulisi muutusi.
6. Mõistmise küsimused
Lugege järgmist inglisekeelset lõiku ja vastake seejärel küsimustele sihtkeeles.
Läbipääs:
Tehnoloogia on muutnud pöörde viisi, kuidas me suhtleme ja teavet jagame. Siiski on see tekitanud ka väljakutseid, nagu desinformatsioon ja privaatsusprobleemid. Tasakaalu leidmine uute tehnoloogiate omaksvõtmise ja meie õiguste kaitsmise vahel on terve ühiskonna jaoks hädavajalik.
Küsimused:
1) Mis kasu on lõigu järgi tehnoloogiast?
2) Milliseid väljakutseid lõigus mainitakse seoses tehnoloogiaga?
3) Miks on oluline leida tasakaal tehnoloogia ja privaatsuse vahel?
7. Loov kirjutamine
Kirjutage sihtkeeles lühike lõik oma nägemusest jätkusuutlikust tulevikust. Kasutage elavat keelt ja lisage konkreetseid üksikasju selle kohta, milline see tulevik välja näeb. Pärast kirjutamist esitage ingliskeelne tõlge.
Töölehe lõpp
Kontrollige oma tõlgete täpsust ja vajaduse korral lisasõnavara saamiseks konsulteerige kindlasti sõnastikust.
Looge tehisintellektiga interaktiivseid töölehti
StudyBlaze'iga saate hõlpsalt luua isikupärastatud ja interaktiivseid töölehti, nagu tõlke tööleht. Alustage nullist või laadige üles oma kursuse materjalid.
Kuidas kasutada tõlke töölehte
Tõlketöölehe valikud võivad keerukuse ja teema poolest oluliselt erineda, seega on tõhusa õppimise jaoks ülioluline valida üks, mis vastab teie teadmiste tasemele. Alustuseks hinnake oma praegust arusaamist teemast; kui olete algaja, otsige töölehti, mis tutvustavad põhiterminoloogiat ja lihtsaid mõisteid, nagu lihtsad sõnavaraloendid või lausestruktuurid. Kesktaseme õppijate jaoks kaaluge töölehti, mis esitavad nüansirikkamaid tekste või sisaldavad kontekstipõhiseid tõlkeharjutusi, mis seavad teie arusaama ja kriitilist mõtlemist proovile, ilma et see oleks üle jõu käiv. Lisaks jagage materjali käsitlemisel see hallatavateks osadeks; esmalt lugege tööleht täielikult läbi, et sisust aimu saada, seejärel keskenduge väiksemate osade tõlkimisele, lubades endale võõraste sõnade või fraaside kohta märkmeid teha. Lõpetuseks ärge kõhelge otsimast lisaressursse või tutvuge selgitustega viitematerjalidega, sest keelega suhtlemine väljaspool töölehte rikastab teie arusaamist ja parandab teie üldist tõlkeoskust.
Kolme töölehe, täpsemalt tõlketöölehe täitmine annab hindamatu ülevaate inimese keeleoskusest ja tõlkevõimest. Neid töölehti kasutades saavad inimesed tuvastada oma praeguse oskuste taseme erinevates valdkondades, nagu sõnavara, grammatika ja arusaamine, võimaldades neil täpselt kindlaks teha tugevad küljed ja valdkonnad, mida tuleks parandada. Tõlketöölehe struktureeritud formaat julgustab keskendunud praktikat, mis võib viia tõhusama õppimiseni ja tõlketehnikate valdamiseni. Lisaks pakuvad need töölehed edusammude võrdlusaluseks, võimaldades kasutajatel seada realistlikke eesmärke ja jälgida nende arengut aja jooksul. Tõlketöölehega tegelemine võib suurendada ka usaldust oma võimete vastu, soodustades suuremat valmisolekut keerulisemate tekstide ja tegelike tõlkeprobleemide lahendamiseks. Lõppkokkuvõttes võivad nende töölehtede kaudu pakutavad praktikad ja hindamine oluliselt tõsta inimese keeleoskust, muutes need oluliseks ressursiks kõigile, kes soovivad tõlkimisel silma paista.